本ページにはプロモーションが含まれます
サイト多言語化

サイト多言語化のニーズがますます増えて来ています

サイト多言語化のニーズがますます増えて来ています

最近、WEBサイトの多言語化案件が非常に増えて来ております。

従来からありました海外向けのインバウンド(観光等)、アウトバウンド(越境EC等)の案件はもちろんですが、これまでとは少々事情が異なる案件が非常に増えて来ております。

以下にあげさせていただくのは、ほんの数例となります。

◇ 東証がプライム市場に上場する企業を対象に、重要情報の英文開示の義務化を検討。その対応に追われている

◇ 海外に複数拠点がある法人では、イントラネット内の情報がすべて日本語か英語であることが課題となっている。

◇ 外国人患者受入れ医療機関認証制度であるJIMPでは、認証を受けた医療機関に、複数言語でのサイト多言語化を義務付けた。

◇ 在邦外国人が数万人単位で住んでいる自治体が、広報の多言語化を迫られている。

◇ インフラ(ガス、電気、水道等)を提供する会社も、在留外国人の増加によって、多言語への対応が必要に。

以上を見ても明らかなように、WEBサイトにおける多言語化の必要性はさらに増しおり、今後、WEBサイト制作においても、非常に重要な要素となっていくのはないでしょうか。

今後のブログ記事では、そうした各業界のサイト多言語化の現況などを取り上げていきたいと思います。

インバウンドにおけるサイト多言語化の現在
インバウンドにおけるサイト多言語化の現在(1)これまで、インバウンドにおいては、海外への情報発信、もしくは今現在日本に滞在している訪日外国人への情報発信という、いずれも情報発信が主流でした。しかし、最近ではその先のさらに一歩踏み込んだ、アクションを伴うサイトの多言語化案件が多いという印象があります。...
サイト多言語化のパターン
サイト多言語化のパターン(1)ローカリゼーション そもそもの「ローカリゼーション」とは、製品やサービス、コンテンツなどを特定の地域や文化に適した形に最適化することを指します。対象となる...
「AIシュリーマン」の機能・料金、評価・口コミの評判を徹底解説!「AIシュリーマン」は、「ChatGPT-4 Turbo」や「Google翻訳」などのAIを使ってWEBサイトを自動で翻訳してくれるWEBサイト翻訳支援ツールとなります。翻訳会社が運営母体の数少ないサービスでもあり、翻訳会社ならではのサポートなどを訴求ポイントとしてアピールしているようです。「ChatGPT-4 Turbo」 をベースの翻訳エンジンとしているサービスもまだ少なく、「AI翻訳」+「AI校正」+「⼿動翻訳」の連携による翻訳品質を売りにしています。 では「AIシュリーマン」のサービスに関する情報、料金や機能、評価・口コミの評判などを見ていきましょう。...